一、国际服装大师——克里思汀·拉克鲁瓦(论文文献综述)
李佳珉[1](2021)在《漫画中的社会思潮研究 ——以1919-1937年上海所刊漫画为中心的考察》文中研究表明
应远马[2](2020)在《圣西门主义力行者 ——拿破仑三世和19世纪中叶法国社会经济发展探究》文中研究表明在法国近现代史及其历史编纂学当中,始则担任第二共和国总统,继而又作为第二帝国皇帝执掌政坛20多年的路易-拿破仑·波拿巴,亦即人们更耳熟能详的拿破仑三世,由于第二帝国“以政变始,以色当终”的特殊历史等众多因素,不时成为人们抨击乃至嘲讽的对象。但毋庸讳言,正是在此人统治法国时期,尤其是近18年之久的第二帝国阶段,法国不仅获得了大革命以来鲜见的政局长久相对稳定,还出现了史上少有的经济持续扩张局面,迎来名副其实的“繁荣时代”。凡此种种,当和路易-拿破仑·波拿巴一直以充当“圣西门主义力行者”为己任密不可分。作为拿破仑一世侄子,他对“伟大伯父”的思想既有推崇、继承的一面,更有因应时势,及时扬弃,大胆创新的一面。他在对其伯父思想观念进行系统梳理、全面阐述的《拿破仑的观念》中的不少主张,清楚地昭示了这一点。进而言之,如果说拿破仑一世是“马背上的罗伯斯庇尔”,那么,其侄儿则可谓“马背上的圣西门”。后者的思想导师乃是圣西门之类的人物,而并非像其伯父那样尊奉孟德斯鸠、卢梭为思想导师。由此,在圣西门等人影响之下,路易-拿破仑·波拿巴早年即在关注波拿巴家族荣耀、法兰西国家兴衰同时,不仅极为关注“双元革命”发生后势必引发的各种“社会问题”,还着力寻求它们的解决之策,《食糖问题剖析》、《消灭贫困》等他在上台之前出版的着述即为明证。因其独特身世素有家国情怀的路易-拿破仑·波拿巴,不仅喜欢写作,勤于思考,还引人瞩目地更有所行动。他在上台后,力求以稳定求发展,用繁荣保秩序。其间,不仅肯定大革命主要原则,赞同“人民主权”,还敢于、善于像伯父那样以人民主权化身自居,借助“公民投票”等手段去完成统治法国的大任。同时,既没有一味沉迷于政治纷争,更没有拘泥于政体形式,而是在同样信奉圣西门主义的得力助手辅助下,致力于让法国尽快具有现代国家的面貌。就此而言,不管是他作为总统在波尔多发表的重要讲话,还是在称帝后写给国务大臣富尔德的信件,无不表明其对于发展社会经济的重视程度,以及具有的国际视野和现代意识,在同期欧洲国家领导人当中位居前列。本文的核心观点是,路易-拿破仑·波拿巴是在建构圣西门倡导的“实业社会”方面不仅具有现代观念、开放意识和切实可行的举措,而且实际成效更可圈可点的“圣西门主义力行者”。法国在第二帝国时期社会经济发展变化非但幅度大、速度快,其影响更是既深又远,不容低估。有鉴于此,本文从经济-社会史维度出发,首先通过细致考察路易-拿破仑·波拿巴显赫家世和早年经历,特别是逐一细致研读其上台前撰写的各类着述,探究其在圣西门影响下的治国理念及其思想渊源;继而力图揭示他如何深知现代社会扩展经济的必要性,以及如何通过寻求国家干预和自由主义经济之间平衡点来谋求“帝制下的繁荣”。在这一基础上,然后再从以下几大方面入手分别梳理、评判其相关举措和成效:推进工业革命在法国的完成;让第二帝国时期成为法国“农业文明的巅峰”阶段;以让法国真正进入“铁路时代”为抓手,实现法国交通运输业的快速发展和巨大变革;在让法国国内市场呈现出前所未有的生机和活力的同时,如何顶住压力让法国在贸易自由道路上迈出重要一步;通过将巴黎打造成“19世纪的首都”来引领法国的城市化进程等等。希冀通过上述努力,提出若干具有一定新意的观点,从而能有助于人们更加客观、全面地看待长期被“污名化”的拿破仑三世的历史作用,丰富和深化对在19世纪法国史中承上启下,其研究至今尚相对薄弱的第二帝国史相关问题,以及在当今法国政治谱系中仍占有重要地位的波拿巴主义的认识。
张晓彤[3](2018)在《服装品牌联合对其价值的影响》文中研究说明随着经济全球化的发展,消费者购买力不断提升,导致消费市场的竞争日趋激烈,伴随这一现象所带来的产品同质化使得商业模式竞争不断革新。这一结果导致品牌价值受到更大的重视,提升品牌附加值成为企业发展的核心竞争力。单一的服装品牌已无法满足消费需求的多样化,因此衍生出来行业与行业之间渗透融合,品牌与品牌之间映衬诠释。服装品牌联合运用而生,作为一种全新品牌策略在品牌资产提升过程临近瓶颈时候可以带来惊喜和新效率。通过服装品牌联合这种模式可以在较短的时间内提升品牌竞争力、扩大市场的占有率、完善品牌形象,降低宣传成本及新产品投放市场的推广风险等。因此,拥有投资少生效快特点的品牌联合得到越来越多企业的拥护。本文通过品牌联合的概念引出,分析多品牌联合设计形式和单品牌联合设计形式经典案例的背景、推广方式、成效及原因,总结服装品牌联合对其价值提升的影响结果。通过SPSS对问卷调查的结果进行数据分析,从品牌匹配度和消费者涉入度方面验证服装品牌联合对品牌定位、品牌形象、品牌文化、市场拓展、消费者评价等方面价值的影响结果。提出服装品牌联合的意见和发展方向,为中国服装品牌实施联合策略时提供参考依据。
李鸿宇[4](2017)在《跨文化语境下的奢侈品文化现象研究 ——以“服装奢饰品”为研究案例》文中研究说明“奢侈品”已然成为当今人类生活中的重要文化现象之一,但世人对它的态度褒贬不一。如何客观、理性的认识“奢侈品”及“奢侈品”在当代设计领域中的设计价值、工艺价值、审美价值、符号价值等,是本论文选题的切入点。论文将“奢侈品”的置于“跨文化”的语境下,在设计学、工艺史、社会学、人类学、美学、心理学等多学科的基础上进行了学理上的解读,并通过史料、数据和图表的整理,对“奢侈品”文化现象进行了跨越横向和纵向的历史时空坐标之上的学术研究。论文的研究源于对“人类历史上提出了若干‘禁奢’或‘抑奢’的思想,却没能阻止‘奢侈品’的存在”的疑惑,详尽地梳理了欧洲、中国历史上的“奢侈”、“奢侈品”思想,全面剖析了早期奢侈品发生的深层原因;面对当代语焉不详的奢侈品概念,从手工的价值、动手的能力、绝艺、艺匠的心、材质、创造力、审美、神话原型等方面是再塑了奢侈品的最原始的意味,并对奢侈品具有的“匠艺文化”的核心价值进行了深度剖析,重新审视了奢侈品的“手工艺”内涵和“创造力”的价值;并基于当代奢侈品的复杂性、多元化,整理了从17世纪中期至21世纪的不同阶段的奢侈品文化特点和奢侈品品牌数据,为接下来的章节探讨奢侈品提供了原始的资料;基于当代奢侈品的地域特征,从国别的角度对奢侈品文化特点进行了资料的收集,分析对比了不同国家所具有的奢侈品文化气质和设计美学理念;详尽分析了奢侈品的特征及与其相近概念的界域问题。在跨文化语境下的当代物质文化领域中,“奢侈品”具有强烈的符号特征,它体现出了鲜明的“物”的价值。从最原始的“物崇拜”到20世纪的“符号崇拜”,“奢侈品”经历了独特的发展变迁,奢侈品的“符号价值”在当代奢侈品消费文化中也具有了更丰富的文化内涵和美学意义。论文从奢侈品作为“物”的当代符号意义开始阐释,对“奢侈品”符号的生产、传播、消费进行了系统地、学理层面地论证研究。作为“主体”的消费者基于文化认同理念的差异性与相似性而形成各自的身份认证,经历了由从众、炫耀到认同、享受等心理过程,逐渐回归到奢侈品本源文化中。论文的最后部分是当代奢侈品设计与可持续发展的前景展望,从全球化的视野和设计伦理的前提下对奢侈品的设计做出了可持续发展的规划,提出“最奢侈”的设计是“善意”的设计的观点。
甘甜[5](2017)在《《古典时髦:音乐、时尚与现代主义》译着及书评》文中研究表明玛丽·E.戴维斯的《古典时髦:音乐、时尚与现代主义》是一部探究音乐、时尚与现代主义关系的学术着作。此书集中探讨了 1900至1925年间以巴黎为核心的欧洲文化界的思潮与艺术风貌。全书共由七章组成,分别关注了时尚设计师保罗·波烈、热尔曼·邦加尔、可可·香奈儿以及时尚杂志《风尚杂志》、《名利场》和《时尚》,书中详细地叙述了音乐现代主义与时尚杂志、服装设计师、各类艺术家的密切关联和相互影响。音乐中的现代主义与其他艺术门类的相互关系一直是学界的关注焦点,然而,时尚这一特殊领域在跨学科的现代主义研究中的重要意义却在很大程度上被忽略了。无疑,戴维斯的《古典时髦:音乐、时尚与现代主义》很好的弥补了这一缺失。作者通过丰富的历史资料,以及对这些资料的阐释,证明了上流社会的"时尚王国"及其艺术思潮对音乐现代主义的形成与发展具有极其重要的推动作用。这部学术专着所呈现的独特视角和个性化的文化解读促使人们再思20世纪初形成音乐现代主义的文化氛围和多种艺术间互相渗透与不断发展的历史意义与人文内涵。书评主要论述了四个方面的问题:什么是时尚?时尚和音乐现代主义的关系;本书的写作特点与它的内容和写作引起的争议;对国内外相关研究所产生的启示和影响。最后,译者对自己的翻译心得和相关问题进行了简要的说明。
唐运冠[6](2013)在《游戏与法国11-17世纪的社会演变》文中研究表明游戏在中世纪(至近代早期)法国人的生活中所占的地位远比现代社会重要得多,历史文献、游戏与节庆的特殊联系、人们在游戏中的投入程度,都表明他们对游戏拥有远超过现代人的热情。不仅如此,当时不论阶级、性别、年龄,所有人都经常在一起玩同样的游戏,或在同一游戏中扮演不同的角色,身份的差异并不会导致游戏的方式和趣味出现本质的区别。同时,教士和贵族即使在玩今天看来很粗俗的游戏时,他们也不需要避开普通民众的目光。总之,阶级、性别、年龄的差异并没有造成游戏文化上的隔阂。我们可以说,中世纪法国人的生活世界里有一个游戏的“共同体”①,它是早期社会所特有的文化“共同体”的一个组成部分。这是中世纪特殊的生活环境所决定的。中世纪法国的“共同体”游戏文化,实质上是在一个充满了各种实际或想象、自然或超自然的危险的世界里谋求生存的体系。在支离破碎的教会和国家都无力提供有效的保护的情况下,人们必须紧紧依赖身边的群体才能谋求生存,因而主要以城镇或自然村落划分的社群或共同体,就成了人们最首要的存在方式。共同体需要某种特殊的纽带来驱逐人们共同面临的危险,同时凝聚所有人的力量共渡难关、维持群体的生存。游戏就是这样的一个纽带,这就赋予了中世纪的游戏不同于今日的两种至关重要的特殊功能:作为驱逐恐惧和寻求神灵保护的宗教仪式,和作为社群自治和自我管理的手段。游戏社团在其中扮演着十分突出的角色。在中世纪晚期,随着社会环境发生巨大的变化,游戏也开始发生根本性的变化。首先是游戏的世俗化,表现为信仰“纯化”(即清除宗教生活中不符合正统基督教信仰的东西)运动导致游戏逐渐丧失了原有的宗教功能,并造成愚人节和狂欢节先后衰落。其次是游戏的文明化,包括暴力的减退、规则的明晰化、讲究对身体姿态的优雅控制和贵族游戏的封闭化等方面。游戏的上述演变主要发生在社会的中上层,这就导致中世纪所有人共享同一种文化的游戏“共同体”发生解体,使游戏出现了阶层、地域、年龄甚至性别的分化。游戏不再起到凝聚社群团结的作用。在近代早期社会重构的过程中,上层社会的游戏积极地向新兴的绝对国家靠拢,继承了中世纪传统的大众阶层的游戏则变成了野蛮、粗俗、无序甚至异教习俗的代名词,成为被改革和压制的对象。传统游戏文化所固有的社群自治功能,则使压制大众的游戏文化与绝对主义的进程发生了重要的联系。与此同时,王权也有意识地把游戏当成宣扬绝对主义意识形态的控制臣民思想的工具。总之,随着游戏的伦理发生近代化的演变,传统的游戏“共同体”时代所特有的自然的和谐已经一去不复返。
张江彩[7](2012)在《好莱坞电影在中国的跨文化传播》文中指出跨文化传播既促进了多元文化的生成和发展,同时也加速了文化全球化进程。在全球资本主义政治经济传播新秩序下,好莱坞电影与中国的关系越来越成为人文科学研究的热点。文章以好莱坞电影在中国的跨文化传播境况及其产生的影响为研究对象,从历时的角度梳理好莱坞电影文化的中国传播境遇,从共时的角度分析好莱坞电影文化在中国传播霸权的取得,及其对中国电影乃至中国政治、经济、文化、社会和受众接受心理的影响,探究好莱坞电影文化与中国电影文化的互动。命题的核心在于指出好莱坞电影通过一定的传播渠道,借助资本、技术、权力和规则与惯例的力量,直接或间接地呈现了美国文化、美国经验。文章通过分析好莱坞拍摄的中国题材的电影与中美合拍电影中同样运用好莱坞生产、发行、放映、营销的操作模式,结果却失败的案例发现,电影在跨文化传播中文化认同(主体身份)的建构,主体身份的缺失或认同的分裂都会导致电影传播的失败。研究的重要意义在于,在对好莱坞电影的跨文化传播正反两方面的经验与教训中审视中国电影跨文化传播,寻找适合中国电影文化乃至中国文化产业在跨文化传播的正确思想、路径与方法,树立正确的电影跨文化传播观。进入20世纪九十年代,世界格局发生了战后最为巨大变化,新自由主义思想主导下的全球化趋势日益明显,逐渐形成的消费社会使经济发展成为带有霸权性的话语和控制力量。中国经济的开放与高速增长、文化自身的运作,都仿佛突然将我们置入了一个文化的“新空间”之中。这一时期,文化产业成为世界各主要国家的支柱产业。电影成为各国对外文化传播的重要窗口与阵地,中国电影与好莱坞电影之间的关系变得极为复杂与密切。好莱坞电影在中国的传播这一时期发生了重大变化,对中国电影与电影文化、中国大众的经济与文化甚至政治生活方式都产生了重要影响。开放的中国为好莱坞电影在中国的传播,提供了良好的政治、经济、文化环境。文章基于对进口分账好莱坞电影的类型与主题的定量分析,回答“中国人引进了哪些类型与主题的电影,中国观众对哪些主题与题材更感兴趣?”基于内容分析的定性研究方法回答“好莱坞电影都传播了怎样的文化”。研究发现好莱坞主流电影创作、电影文本中美国精神、美国消费主义文化、娱乐主义文化是中国进口的好莱坞影片所携带的主要内容。好莱坞电影以个人英雄主义、自由主义等来阐释“美国信念”、“美国梦”,积极的“美国梦”的表达成为全球商业电影的模仿对象。好莱坞电影传播的第二大内容贯穿在“美国梦”的表达中,那就是娱乐主义精神,通过娱乐主义传递出美国文化和“美国梦”。好莱坞电影中消费主义文化的传播促发了电影的大规模的全球需求,消费文化对中国电影与电影文化和日常观影行为都产生了重大影响。好莱坞电影尤其是分账片,在中国取得良好的传播效果,主要策略是建立了以市场为导向,以资本赢利为目的的传播制度,并且通过电影文化传播渠道中的各种影响力量与权力,有力地维护了现有的传播结构。正是电影传播与国家政治、资本、市场、技术控制以及传播结构中的规则与惯例等变量,决定了好莱坞电影文化传播的意识形态导向与传播美国主流文化价值的方向性,并保证了全球传播的主导地位。好莱坞电影的全球传播商业上与文化上的成功为中国电影提供了极好的经验借鉴,但并不是所有的好莱坞生产制作的电影都能取得跨文化传播的良好效果,而这正是中国电影跨文化传播的面临的问题。在研究我们发现,好莱坞拍摄的中国题材的电影以及部分与中国合拍电影,其中国受众接受情况非常惨淡,重要原因在于文化认同的缺失。文章选择中美合拍的“中国的好莱坞”电影《面纱》为个案,通过对媒体报道与网络上时光网具体影评的受众比较分析发现,《面纱》在北美市场上被以东方奇观或者东方景观所接受,在中国被中产阶级抛弃,直接原因是文化认同的缺失。电影文化传播要取得成功,除了电影建立完善的电影传播有形机制之外,最基本的是要实现受众的文化认同与满足受众的文化期待。通过对好莱坞电影文化在中国传播的主要内容、主要渠道、以及传播过程中的不同权力因素的考量和受众接受的个案分析,揭示出这样一个问题,中国电影要取得市场上的成功不仅仅是依靠资金、技术、甚至不是人才,而必须在内容上取胜,而内容的表达最终还是依靠民族性与世界性的双重诉求的实现。中国电影文化传播是全球电影文化传播体系的组成部分,中国电影文化要在世界传播体系中确立自己的地位,就要超越民族主义框架,要积极吸收融合不同文化,树立国际视野,拓宽传播渠道,确立中国电影的主流文化传播价值观,在电影传播过程中,实现民族文化与世界文化的融合与共生。
宋旸[8](2011)在《论乔治·桑小说创作中的理想主义发展轨迹》文中研究表明乔治·桑是法国十九世纪浪漫主义文学的代表人物,她利用小说表达了自己在婚恋、社会、自然、人性等方面的崇高理想。根据主题的不同,乔治·桑的小说创作被分为四个方面:妇女问题、社会问题、田园生活、童话与奇幻,这四个方面见证了作家的女性主义、社会主义、自然神论和人文主义思想的发展。今日之西方,乔治·桑本人及其作品已然成为一种文化现象与精神符号,在两个多世纪的岁月里,对法国乃至欧洲文学、思想和社会生活都具有重大的影响。相对西方学界成熟的“乔治·桑学(sandisme)",国内对乔治·桑的研究一直呈现零散化、断层化的特点。从这个意义上说,中国学者对女作家及其作品进行全面而细致地梳理与分析,不仅是必要的,也是迫切的。而把握住乔治·桑作品的主要思想脉络,使现有的成果与后续的工作有机组合,形成一个可深入研究、持续发展的课题更是显得尤为必要。本文以乔治·桑的小说文本为依托,借助历史学、社会学、语言学、心理学、美学等方面的理论知识,结合女作家的重要经历,对其理想主义的发展轨迹进行了梳理和阐述。文史结合的论证方法有利于在对乔治·桑及其作品进行微观考察的同时,将之纳入法国文学研究的宏观体系之中进行把握。论文由绪论、主体四章和结语六个部分组成。在绪论中,笔者首先对国内外乔治·桑研究的历程与成果进行了简单的梳理,继而对本文所选取的研究对象、研究思路、研究价值和预计目标进行了概述。第一章分为四部分,对乔治·桑婚恋自由的理想与诉求进行阐述。首先论证童年生活、教育和婚姻对乔治·桑“人本思想”的启蒙、对她反抗精神的激发;其次通过对“婚恋三部曲”的分析,揭示出女作家对爱情由叛逆、抗争到绝望的心路历程;然后对其女权思想的现代性与局限性进行了分析与评述;最后,通过将乔治和缪塞之恋与转型之作《莫普拉》进行对比分析,指出乔治·桑爱情理想破灭的原因,展现了她创作主题的转变契机与前期尝试。第二章的论述中心是乔治·桑的社会理想,即共产主义理想。本章前两部分采取文史结合的论证方法,首先阐明何谓作家的“理想社会主义”,并通过《木工小史》展现她所理解的无产阶级劳动者形象;其次,通过梳理乔治·桑以“社会主义思想”为指导的政治实践活动,并结合作品分析,指出其思想的局限性与不合理性,揭示出作家的“共产主义”无法从根本上解决社会矛盾,只能停留在空想阶段。第三部分从音乐、爱情、社会的角度对乔治·桑“最重要的作品”《康素爱萝》进行分析,展示了作家是如何将文字之美与音乐之美相融会,将社会理想与爱情理想相结合的。第三章以代表乔治·桑“最高艺术水平”的田园小说为研究对象,阐述了她的自然神论和理想人性。首先,笔者梳理了乔治·桑这一时期的政治社会活动,并对她的女性主义和政治思想进行了总结,重点论述了其共产主义思想的暖昧性与空想性质,指出了作家归隐田园的深层原因;继而具体分析了“田园三部曲”的艺术与思想特点,最后指出了田园小说的空想主义色彩,肯定了它在文学、美学、语言学方面的价值与意义。第四章以乔治·桑被学界忽视的童话与奇幻小说为研究对象,展现作家从传统具象的理想向至善至美的人类理想的进化过程。首先通过分析乔治·桑晚年对亲情、友情、爱情的态度,揭示其“激情宗教”的沉淀、回归与升华;其次,从文学和心理学的角度对其童话和奇幻小说进行了介绍与分析,阐明了作家对自然与人性,真实与幻想的辩证思考。本章的尾声献给乔治·桑的最后岁月,作家的理想主义因为死亡而臻于完满和永恒。在结论部分,笔者提纲挈领地将乔治·桑的思想发展轨迹和主要作品特征进行了概述。对论文中可能引起争议的女作家的爱情经历、童话与传奇小说的创作意义、浪漫主义手法的现实批判性等问题进行了辨析。乔治·桑的理想主义经历了婚恋自由、共产主义、田园主义、至善主义的发展过程,最终实现了理想主义信仰的升华。她的思想具有准确的预见性和强大的生命力,并通过小说这一形式流传至今。正因如此,乔治·桑的研究历经两个世纪而未衰竭,且具有极强的现实指导意义,值得不断地挖掘和补充。
钱纪芳[9](2008)在《和合翻译观照下的服装文字语言翻译》文中进行了进一步梳理中国历来是个“衣冠之国”。我们的先人创造了璀璨的服饰文化,但留心阅读当今的一些时尚杂志,明显可以看出是西方在主导世界的服装思潮和服装新款,甚至连“中国风(中国民族元素的成衣化)”也主要是由西方品牌运作出来的。我国的服装出口占世界总量的24%,即每四件出口服装中就有一件是“中国制造”,遗憾的是国内没有一家自有品牌的出口额度能占到总服装出口额的0.5%。这是一个残酷的事实。问题不在服装的质量,而是我们的文字语言传播滞后了。企业人往往只重视服装本身的质量,容易忽视语言的后天包装,影响到产品融入国际市场。我们的设计师作为高考中的艺术类考生,其英文水平有着先天的不足,很难深层次地了解服装时尚的前沿理念,更不要说用英文明晰地表述出自己的设计思想;从事语言翻译的人又限于专业知识未能涉足专门用途的翻译领域,造成从业人员在语际交流中的困难和实用翻译研究中的薄弱环节。“国家兴旺,匹夫有责”!刘宓庆先生呼吁中国译人从文化战略的高度来看待翻译,发扬清末学术翻译及明初科技翻译的传统,跳出文学翻译优先论的窠臼,走“翻译实业化”之路。在国力上升的同时,不忘将我国的优秀文化传播出去,逐渐打破西方的文化殖民、文化霸权的局面,达到本域文化输出和外域文化输入之间的平等“切换”。(2005:序1-40)本着“拳拳之心”,作者沉心研究服装文字语言的翻译,以期为我国服装业与国际化接轨贡献自己的一份绵薄之力。现有的服装文字语言翻译研究是一块尚未开发的处女地,研究仅散落在零星的有关小说人物的服饰翻译中,深度和广度均在起始阶段,甚至没有人对服装文字语言作过基本的定性研究。有鉴于此,本文首先对服装文字语言本身做了全方位的描述,然后在21世纪“和合”生生的哲学理念导引下,采用内省思辩的研究方法,对郑海凌先生提出的“翻译和谐说”有了新的理解,构建了和合翻译的模式及其译者规范和操作原则,用于指导服装文字语言的翻译实践,同时反过来也在实践中测试、验证此理论的效能性。本研究一改以前从单点视角切入的做法,立足翻译本身,运用“和合”观照将翻译所涉及的诸因素有机地融合起来,恢复翻译本来的综合性面目,让翻译之“道”回归到实际生活的融突之中。服装文字语言的研究范围从现有的小说人物的服饰翻译扩展到服装的整个实业链条,包括服装的三要素(材料、色彩、款式)、品牌、时尚标题、宣传广告、时装秀、企业对外宣传等各个角落,力图给出服装文字语言翻译的传播全貌。本研究的主要观点和发现有:1)通过对服装文字语言的分析,认为其本质是一种蕴含比较多实在信息的商业广告性语言,具有“信息”、“祈使”、“审美”三大功能;地位是图象语言的一种有力的辅助手段;目的是使主体内容更加准确、具体、鲜明、突出,吸引更多人的注意力;内涵是对服装文化的描述或诠释;个性特征是综合性、信息性、描写性、修辞性、传播性、时尚性。分析表明服装文字语言是一种综合性语言,涉及众多的学科知识和复杂的人际关系,内在需要“和合”式的翻译理论做指导。2)系统地回顾了翻译和谐说,肯定了“和谐”的翻译标准,但同时指出了该理论存在操作方法倚重译者的悟性、理性分析的程序化模式比较弱的缺点。3)试着将“和合”理念融入“翻译和谐说”中,丰富“翻译和谐说”的内涵基础。具体有①从“和谐”到“和合”的拓展,把聚焦点从结果转移到过程。“和合起来”是一个基于主体自觉、自愿的创造性生生过程,所以翻译过程是一个参赞化育的愉悦过程。“和合”是实现“和谐”的手段,和谐则是译人孜孜以求的文本、社会、身心、文明中诸多元素、要素之间的理想关系状态。②从“结构”到“生生”的拓展,使翻译研究从封闭系统转变为开放体系。结构是静态的、封闭的、排斥个性和差异性的,而“和合生生”是“化生”和“生生不息”之意,蕴涵多样、多元的融突协调。在“和合生生”的观照下,翻译是一种译者顺应翻译的本质规律,在由衷欣赏人类创造的语际文化和语言文字、由衷爱惜作者、读者情怀中的主体创造。任何文化霸权行为、语言优越论、译者的非人文理性操控等现象都是违背“和合生生”之精神的。翻译的标准应该敞开自己,任何标准的提出都是一个“在途中”的概念,是永久性发展中的一种努力。翻译的根底是原文、译文和主体(作者、译者、读者)的和合生生体。③从“适中、得当”到“融突”的拓展,将和谐内涵从对作品结构的顺应提升到对翻译天道的顺应。“适中与得当”是和谐的核心精神,“融突”则是“和合”的真谛。差异和生是“生生”之本。差分、异质元素及多元要素经和合而生生。语内翻译、语际翻译、符际翻译,包括不同语言、不同时代、不同译者所创造的不同译本都是一种异质新生命的化生。存相与式能一体是“生生”之形。翻译是译语中的一种特有变体。因此,翻译标准不可能是完全的“等值”、“等效”或“转换”,而是“对应”。“对应”是一个强调效果和质量相当的差异体系,可以通过设立相关的参数检验译文的质量等级。冲突与融合是“生生”的超越手段。亦是翻译过程的写照。译文可以与原文竞赛,甚至局部超越,指的是译者利用语言的互补性,为恢复翻译中的均势所作的补偿性努力。汰劣与择优是“生生”的价值取向。现实层面中判断汰劣与择优的价值原则是公平、正义、合理,超越层面则是真、善、美。因此,在翻译实践中,译者需要本着“和爱”的本真,运用对称整合(中和)的方法,让原文与译文、翻译主体的利益和读者的利益、翻译学科与毗邻学科等元素、要素形成“和生、和处、和立、和达”的共荣关系,积极参与建设人类不断完善的“真、善、美”精神家园。4)探讨了翻译和合说在东西方文化和译论上的底蕴。指出东方文化的心理结构是“天人合一论”,是主体人顺应自然规律的能动创造;工作机制是“中庸之道”,运行准则是中正适度、和而不同、修身协和;译论上的映现是“质”中兼“效”、人文调和。西方文化的心理结构是“存在实体说”,世界是一个以实体为中心的具有层级和多维关系的和谐网络;工作机制是“四因说”,质料是形式的承载体,形式是对质料的规定,质料与形式的转化动力来自目的;译论上的映现是“效”中见“质”,目的协和。在译论的追溯过程中,作者发现“和合”本来就是东西方译论的原初思维,经历了岁月的曲折洗礼,当今的译论新局面需要回归“翻译和合说”。东方的直观、模糊型艺术翻译思维要求与西方的科学翻译思维和合,而西方的客观、精确化科学翻译思维也步入了极端的误区,要求与东方的人文精神和合。5)建构和合翻译模式。面对多元化时代翻译研究变得松散、边缘化的现状,作者指出翻译研究的真正前景在于自身内在和谐体系的建设与完善,搞清翻译的本质、过程、主要媒介、翻译所涉及的诸要素等实质性内容,找到其内在系统的运转主轴及其运转的环境。翻译是个多棱镜现象,很难建立一个万能模式囊括翻译所涉及的方方面面,比较可取的方法是建立一个与时俱进的、具有“中庸”性质的和合翻译模式,以便对现有的模式进行抽取式地优化组合,指导翻译研究与实践达到相对的理想效果。通过分析目前翻译研究领域对翻译本质的主要解释,作者找到了翻译研究中的核心概念群:“信息、符码、解释、文本、意义、对应、功能”。经过观察,作者认为只要抓住“信息”这个焦点概念就能将翻译研究中的核心概念群串联起来,显现翻译研究的全息图。然后,作者融合了拉斯韦尔的五W传播模式、贝尔的翻译交流模式、威尔伯?施拉姆的控制型传播模式、霍尔的解码模式、老子的“太极”交互动变模式,建构了和合翻译模式。这个模式显示了交流中的和合环节、和合互动回合、和合解码立场、和合双焦循环、和合立体统一等特征,可以应用于解释翻译的过程和研究。此外,模式显示译者的抉择行为贯穿于整个翻译过程和研究的始终。译者在翻译的过程中起着决定性的作用。为了规范译者的行为,作者借用了陈国明的儒学交际原则(仁、义、礼、时、位、几)框架,描述了译者的适当性行为规范。至于操作原则,作者提出了“合作—关联—顺应”的翻译策略。合作指作者、译者、读者三者之间形成平等、互利的合作局面;关联指译者通过对译语读者的知识结构、接受能力、寄予译文的期待等因素分析,有选择地对原作信息做适当的明示处理,建构最佳语境,以便读者获取最佳关联;顺应包括对语境、信道、结构客体中各个语言层面的动态顺应。翻译和合说是对翻译和谐说的拓展,除了“和谐说”原有的审美性、整体性、普遍性、辨证性、创造性以外,还有以下一些基本特征:动态性与恒量性、开放性与模糊性、传承性与层级性、创造性与超越性。创新特征是:语言价值观从语言关系到语言游戏的和合转变:真;翻译科学性(“质”)与艺术性(“效”)的和合:善;“生活形式”与人文语境的和合:美。6)在和合翻译的观照下,探讨了服装文字语言翻译的文本解析方法。鉴于服装文字语言是一种鲜活的综合性语言,作者将之放入功能主义的大背景中进行研究,因为功能主义使语言回到了现实中。指出文本研究的可取方法是和合“双焦解析透镜”法,既注重文本结构与语言研究,也要深化文本的社会性与文化性的发掘。于是,作者讨论了文本结构翻译中的翻译单位和翻译单位的层面问题,指出翻译单位可以是词、词组、语段、整个句子,也可以是一个自然段乃至所译的整个文本,关键是能找到对应的功能。自由变换翻译单位是译者素养的体现,也是有效的翻译技巧,但除了恒定的翻译单位外,不管是从哪个层面得出的翻译形式,最终都需要经过整体功能的检验才能得到确认。继而讨论了赖斯的文本类型与翻译策略研究。指出文本类型以简洁、明了的模式为译者提供了有益的翻译策略指引,具有重要的积极意义。但仔细看,文本的分类显得有些牵强,也比较粗糙,而且赖斯的文本类型分析只有在译文功能和原文功能对等的特殊情况下才能为翻译策略的选择提供决定性的准绳,尤其是发展到后来的“异功能”对等翻译策略时,有点过过的倾向。作者吸收文本类型分析的优势,与结构分析方法和合,对服装文字语言文本进行了结构和人际行为两部分的双向解剖。文本结构解剖采用本杰明的三维解读策略:将原文当作一个“生命体”,从历史语境解读文本的概念信息,从情感语境解读文本的形象信息,再从意向语境解读文本的理念(灵韵)信息;人际行为解剖以赖斯、弗米尔、诺德的目的论理论模式为分析框架,用中庸准则平衡原文中心与读者中心的关系,探讨了发起人、译者和读者,作者、译者和读者之间的和合行为关系。7)运用和合翻译理论指导服装文字语言的翻译实践。对理论而言,是一个检验和反馈的过程。只有经过实践的校正、提升,才能成为一个与实践相结合的理论体系。于实践而言,作者在和合之“真”的视角下,探讨了服装三要素(材料、色彩、造型)的指称词翻译特色。它们代表了三种不同类型的指称词翻译方法:材料—实体;色彩—视觉效果;造型—空间效果。以语言学中的语义场理论作为科学分析的工具探讨了服装材料指称词的翻译方法。限于篇幅,作者以纺织物指别词的研究为例。运用简单的集合原理研究了纺织物指别词汇的语义场,发现其中的上下义关系的类属指别词和多项分类对立关系的种属指别词可以用9种不同的翻译策略加以翻译,其中的部分语义重叠特征的同义聚合关系可以构成纺织物指别词翻译的一词多译维度。另外,归纳了9类与纺织物指别词相关的修饰性范畴词,共同构建了纺织物指别词翻译的能产性网络,用于翻译纺织物的基本指别词汇。色彩指称词的翻译难点在于色彩指称词的有限性和模糊性,运用原型范畴化理论中的原型及基本层次范畴规律控制色彩指称词的模糊性,探讨了色彩指称词在概念、形式和语用方面的双语转换策略,并提供了一个“红”色范畴的语际色卡对照小样。服装款式造型的翻译焦点在于传递“名”与“实”的和合特征。通过大量例子分析,作者发现了服装款式造型翻译的一些规律。在“服装或服饰”类属指称中存在“家族相似”现象,需要对“家族成员”的意义和使用语境进行仔细的辨析才能找出比较合适的对应词汇;服装基本款式按“着装人的本位规律”分类,基本款式中类属翻译可以找到对应翻译、种类翻译属于模糊翻译、部件翻译有归化倾向;“时空演化规律”对历时性和共时性的服装款式翻译具有指导意义,历时性服装款式翻译同时运用归化与异化翻译策略,共时性服装款式翻译的焦点从整体移到了部件修饰语的变化,因此,翻译时可以运用隐喻优先的翻译方法、常识型的模糊翻译方法、裁剪和衣褶的具体翻译方法。然后,作者试译了中式风格中的典型服装款式造型,并引发了对款式译名问题的现时思考:在现时,无论是直接异化还是“曲线异化”(先归化,后异化)对传播服装民族文化都是一种不可多得的贡献。8)在“和合”之“善”的视角下,探讨了服装品牌和时尚标题的翻译特色。指出服装文字语言作为一种广告销售性语言,必然需要使用艺术化的手段增加广告的“诉求”力度;艺术效果的传递不是文字表面的瞬间凝固,主要是让读者能够联想到文字背后的意境。这就给译者留下了比较大的创作空间,需要译者凭借自己的价值观和敏锐的人文情感体悟将原文的信息和效果同时传递给读者。服装品牌翻译的创译点在于运用好“借月沾光”规律;时尚标题翻译的创译点在于运用好“新奇规律”和“时尚规律”。9)在“和合”之“美”的视角下,探讨了服装文字语言的语篇风格翻译。语篇翻译的和合美体现在传播内容、语言翻译原则和语篇风格传递三个层面上。在传播内容上,要和合从企业的单位简介、品牌理念的诠释、设计师介绍到产品的多方位广告宣传,力求向读者展示服装企业的整个传播链环节;在翻译原则上,和合“质”和“效”;在语篇风格传递上,达到语域对应。语域是一个开放、动态的系统,充满了复杂性和译者的选择行为,况且其研究已经比较成熟,用语域对应的衡量方式作为和合翻译的微观质量评估模式不失为是一种省力高效的方法。运用语域分析的方法,认为服装文字语言的话语范围包括说明性广告语篇和描述性广告语篇两种,话语方式是通过非面对面的现代信息渠道传送,语篇语体基本上是一种“商洽”体,交际双方(企业人与消费者)是一种合作关系,都有促使交际成功的愿望。因此,说明性语篇的语体总体上是在正式、详实中体现流畅性和地道感,描述性语篇的语体是在陈述信息的基础上,运用艺术性的语言增强语篇的审美效果。但随着内容与功能的变化,语言风格也会呈现相应的变异,具体情况还要具体分析。通过分析,认为说明性广告语篇的翻译特色是合作求同,以“质”递“效”。如“企业单位简介”语篇的翻译需要与读者合作,给出语义逻辑清晰、信息层次分明的译文,并按礼貌原则,将汉语中的夸张语气调整为平实的英文风格;“品牌理念”语篇的翻译需要顺应读者的知识背景和品味;“设计师介绍”语篇的翻译需要给译文读者提供最佳关联的语境效果。描述性广告语篇的翻译特色是合作优化,“质”、“效”并茂。如流行思潮导引性语篇的翻译需要合作尊重民族文化,使差异和生,译文体现不同的措辞风格;画面陪衬型的短小广告翻译需要顺应画面,尽量使用精练的语言描述画面服装的形象,传递画面的“呼唤”功能;图文并茂型的产品广告语篇翻译需要顺应作者的匠心,传递原文的“形”、“意”共美效果;图文并茂型的新款秀报道语篇翻译需要本着和立和达的胸怀,传递原文的意境灵韵。本研究在理论上对“翻译和谐说”进行了拓展;在实践上开辟了服装文字语言翻译的研究新领域。翻译和合说丰富了翻译和谐说的理论体系,加强了理论的解释力度;服装文字语言翻译则为和合翻译理论提供了实践中的用武之地,验证了理论的指导作用。总之,本研究为现有的翻译研究提供了一种不断探索、永恒发展的动态、开放式理念;服装文字语言的应用翻译探索则直接对翻译教育研究、实业翻译及其传播具有借鉴和指导意义。
陈静杰[10](2005)在《后现代服装形态研究》文中提出论文的目的是通过对后现代意识形态及其艺术产生的根源、背景、发展过程的分析,明确后现代和后现代艺术的概念及所带来的对社会和人的影响,并论证了这影响必然会促使整个服装文化的改变,以及它所采取的表现形式。 第一章对后现代的发展历程进行分析,从而明确作为后现代服装产业发展背后的理论基础。在分析后现代的发展史时,指出现代与后现代之间的关系是非常值得重视的,它们的关系比较复杂,既相互依赖也互相背离。 第二章通过对现代与后现代关系的深入,揭示阐明了现代艺术与后现代艺术之间的关系,由此看到后现代艺术与现代人的思想意识之间的内在联系。后现代艺术对现代人的思想意识方面影响直接关系到服装的消费层面。 第三章服装作为与人们生活息息相关的行业,最为敏感的首先反映了社会意识形态的变化。现代人的思想意识的变化决定他的着装意识。论文通过对现代服装与后现代服装的对比来剖析尚处于模糊状态的后现代服装,由此预测后现代服装的设计、生产、销售发展方向。 随着社会的发展和后现代思想在社会生活中的逐渐体现,服装文化必然会走向新的历史阶段。
二、国际服装大师——克里思汀·拉克鲁瓦(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、国际服装大师——克里思汀·拉克鲁瓦(论文提纲范文)
(2)圣西门主义力行者 ——拿破仑三世和19世纪中叶法国社会经济发展探究(论文提纲范文)
致谢 |
摘要 |
Abstract |
1.导言 |
1.1 研究缘起 |
1.2 研究意义 |
1.3 史料概况和研究综述 |
1.4 研究思路和论文框架 |
1.5 本文创新和不足 |
2.“马背上的圣西门”的家世与思想渊源 |
2.1 “马背上的圣西门”的显赫家世 |
2.2 早年的经历及其影响 |
2.3 “圣西门主义力行者”治国思想探源 |
3.“圣西门主义力行者”的治国理念和施政方针 |
3.1 以稳定求发展,用繁荣保秩序 |
3.2 寻求国家干预和自由主义经济之间的平衡点 |
4.完成被社会动荡延宕的法国工业革命 |
4.1 被社会动荡延宕的工业革命得以在法国完成 |
4.2 以信贷作为满足经济发展需要的“推进器” |
5.近代法国农业发展“黄金时代”的到来 |
5.1 广受农民拥戴的“农民皇帝” |
5.2 复苏农业、振兴乡村:愿望和举措 |
5.3 拿破仑三世和法国“三农”现代转型的起步 |
6.交通运输:经济飞跃另一“推进器”的大发展 |
6.1 以进入“铁路时代”作为让经济走出低谷的突破口 |
6.2 传统交通手段在“铁路时代”的新发展 |
7.“商业政府”扩大内外贸易的举措与成效 |
7.1 以生产性消费促进商业的发展和转型 |
7.2 借力“关税政变”使法国走上自由贸易之路 |
8.以打造“世界之都”引领法国城市化进程 |
8.1 改造乃至“重建”巴黎的必要性 |
8.2 打造“世界之都”:拿破仑三世与“奥斯曼计划” |
9.结语 |
参考文献 |
附录 |
附录1. 路易-拿破仑·波拿巴生平大事记 |
附录2. 1852年10月9日路易-拿破仑总统在波尔多发表的讲话 |
附录3. 1860年1月5日拿破仑三世致国务大臣富尔德的信 |
作者简历 |
读博期间科研成果 |
(3)服装品牌联合对其价值的影响(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
1 绪论 |
1.1 研究背景 |
1.2 研究目的及意义 |
1.3 研究创新点和难点 |
1.4 研究方法 |
1.5 本章总结 |
2 品牌联合的文献综述 |
2.1 品牌价值的概述 |
2.2 品牌联合的概述 |
2.3 服装品牌联合的价值 |
2.4 品牌联合现状与发展趋势 |
2.5 本章总结 |
3 服装品牌联合的价值影响 |
3.1 服装品牌联合产生的原因 |
3.1.1 社会环境的转变 |
3.1.2 消费需求的转变 |
3.1.3 消费结构的转变 |
3.2 服装品牌联合的价值影响 |
3.2.1 品牌定位 |
3.2.2 品牌形象 |
3.2.3 品牌文化 |
3.2.4 消费者评价 |
3.2.5 市场拓展 |
4 单品牌设计形式的成功案例研究 |
4.1 单品牌设计形式的分类 |
4.2 品牌优衣库与设计师Lemaire联合的案例研究 |
4.2.1 背景概述 |
4.2.2 联合阐述 |
4.2.3 成效及原因 |
4.2.4 联合产生的影响 |
4.3 品牌NIKE与明星王俊凯联合的案例研究 |
4.3.1 背景概述 |
4.3.2 联合阐述 |
4.3.3 成效及原因 |
4.3.4 联合产生的影响 |
4.4 品牌GUCCI与艺术家联合的案例研究 |
4.4.1 背景阐述 |
4.4.2 联合阐述 |
4.4.3 联合产生的影响 |
4.5 本章总结 |
5 多品牌设计形式的成功案例研究 |
5.1 多品牌设计形式的分类 |
5.2 品牌LV与品牌Supreme联合的案例研究 |
5.2.1 背景概述 |
5.2.2 联合阐述 |
5.2.3 成效及原因 |
5.2.4 联合产生的影响 |
5.3 本章总结 |
6 实证研究 |
6.1 样本情况 |
6.1.1 数据搜集过程 |
6.1.2 样本选择 |
6.1.3 样本分布统计 |
6.2 问卷数据分析 |
6.2.1 联合品牌匹配度对品牌价值的影响 |
6.2.2 消费者涉入度对品牌价值的影响 |
6.3 服装品牌联合建议 |
7 总结 |
7.1 研究结论 |
7.2 创新与局限 |
7.3 未来研究方向 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
(4)跨文化语境下的奢侈品文化现象研究 ——以“服装奢饰品”为研究案例(论文提纲范文)
中文摘要 |
ABSTRACT |
引言 |
第一节 选题背景 |
第二节 选题的意义和价值 |
第三节 基本研究方法与知识参照 |
第四节 国内外研究现状 |
第一章 跨文化语境下的“奢侈”、“奢侈品”思想梳理及其源起分析 |
第一节 西方历史上对“奢侈”与“奢侈品”的思想演变 |
一 道德与禁奢:古典时期的“奢侈”与“奢侈品”思想 |
二 神性与悖论:中世纪时期的“奢侈”与“奢侈品”思想 |
三 “去道德化”:18 世纪的“奢侈大辩论” |
四 民主化的推进:19 世纪的“奢侈”、“奢侈品”思想 |
第二节 中国历史上对“奢侈”与“奢侈品”的思想论述 |
一 先秦时期的“尚俭观”和“尚奢观” |
二 先秦之后的“黜奢崇俭”为主的观念 |
第三节 跨文化语境下的奢侈品源起分析 |
一 宗教与图腾 |
二 权力与等级 |
三 装饰与审美 |
四 工艺和技术 |
第二章 跨文化语境下的奢侈品概念之再阐释 |
第一节 跨文化语境下对奢侈品语义上的解读 |
一 奢侈品定义梳理 |
二 其他领域对奢侈品概念的梳理 |
三 现有奢侈品定义的局限性 |
第二节 奢侈品概念的内涵与外延 |
一 关于当代奢侈品概念内涵与外延的跨文化研究现状 |
二 当代奢侈品的内涵之再阐释 |
三 当代奢侈品的外延之再阐释 |
第三章 跨文化语境下的当代奢侈品发展形态 |
第一节 当代奢侈品的发展阶段及特征分析 |
一 萌芽阶段(17 世纪中期到18世纪前期) |
二 发展阶段(18 世纪前期到19世纪中期) |
三 第一次繁荣时期(19 世纪60年代到20世纪30年代) |
四 低潮时期(20 世纪30年代到1945年二战) |
五 复苏阶段(二战后到21世纪初期) |
六 稳定发展阶段(21 世纪初期至今) |
第二节 跨文化语境下的代表国家奢侈品文化分析 |
一 法国的奢侈品文化特点 |
二 意大利的奢侈品文化特点 |
三 英国的奢侈品文化特点 |
四 美国的奢侈品文化特点 |
五 日本的奢侈品文化特点 |
六 其它国家的奢侈品文化特点 |
第四章 跨文化语境下的奢侈品特征与界域 |
第一节 奢侈品的特征概述 |
一 相对特征 |
二 时间特征 |
三 地域特征 |
四 稀有特征 |
五 感知特征 |
第二节 界域与暧昧:与奢侈品有关的概念 |
一 奢侈品与艺术、艺术品 |
二 奢侈品与时尚、高档品 |
三 奢侈品的设计师与工匠 |
第五章 跨文化语境下的当代奢侈品符号价值与文化认同 |
第一节 当代奢侈品的“符号化”意义 |
一 当代奢侈品 —— 以“物”的意义再阐释 |
二 马克思的“商品拜物教”与奢侈品的“物崇拜” |
三 罗兰·巴特尔的“流行体系”与“象征服饰” |
四 波德里亚的“符号拜物教”与奢侈品“符号化”过程 |
第二节 当代奢侈品的符号传播与身份的认证 |
一 西美尔“滴落论”的修复与奢侈品“时尚观”中的身份认同 |
二 “凡勃伦效应”与当代奢侈品符码传播的炫耀心理 |
三 布迪厄的“惯习”、“品位”对当代奢侈品的社会身份认同的意义 |
第三节 当代奢侈品的符号生产与价值认同的悖论 |
一 本雅明的“光韵”效应 与奢侈品的“高级定制” |
二 后工业时代的符号“拟像”与奢侈品的“高仿” |
三 奢侈品的“离域”生产与“XX制造” |
结论 |
参考文献 |
在校期间发表的论文、科研成果 |
致谢 |
(5)《古典时髦:音乐、时尚与现代主义》译着及书评(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
致谢 |
第一章、音乐和现代主义 |
《风流信使》与时尚杂志的诞生 |
音乐与时尚杂志的崛起 |
十九世纪的时尚爆炸 |
更迭的视阈;时尚杂志和音乐主流 |
俄罗斯芭蕾舞团和杂志的新规范 |
第二章、保罗·波烈 |
波烈与他的新古典主义理想 |
苏丹样式的震动 |
波烈的时尚王国 |
波烈和锦衣玉食的生活方式 |
波烈作为音乐趣味的导向者 |
改造时尚插画 |
第三章、《风尚杂志》 |
特权与原始主义;俄罗斯芭蕾舞团和《风尚杂志》的时尚插画 |
俄罗斯芭蕾舞团与《风尚杂志》的时尚插画 |
立体主义时髦 |
萨蒂的风恪 |
杂志审美和乐谱 |
舞蹈风尚 |
双关和乐谱中的游戏 |
《运动与嬉游曲》之后的时尚音乐 |
第四章、热尔曼·邦加尔 |
邦加尔的高级时装和文化 |
《冲力》和对秩序的呼唤 |
邦加尔社交圈内的萨蒂 |
文本,音乐和玩笑的腔调 |
三首具有时尚意识的华尔兹,带有言外之意 |
回到邦加尔沙龙 |
时尚和安廷沙龙的音乐 |
第五章、《名利场》 |
美国杂志中的法国现代主义 |
纳斯特/沃热尔联盟和法国—美国风格 |
法国杂志和茶舞 |
《名利场》中的音乐 |
时尚现代主义和《名利场》 |
第六章、可可·香奈儿 |
创造度假风尚 |
战争岁月的实用性和时尚 |
时髦的香奈儿 |
与斯持拉文斯基 |
斯特拉文斯基在时尚圈 |
《浦切涅拉》和华丽服装的乐趣 |
在香奈儿家 |
新古典主义和嘎尔什的作品 |
年轻和古典主义/年轻作为古典主义 |
新古典主义/时髦 |
斯特拉文斯基之后,科克托 |
复兴的度假风格:蓝色列车 |
第七章、《时尚》 |
时尚文化 |
时尚、艺术和立体主义文化 |
《时尚》中的音乐 |
《时尚》现代主义的圈内人,珍妮·罗伯特·福斯特 |
私人音乐/公共艺术 |
由绿洲到屋顶上的牛 |
美好的一周和巴黎音乐生活 |
博蒙舞会 |
斯特拉文斯基和"美好的一周"中的俄罗斯芭蕾舞团 |
《玛伏拉》和巴黎的"俄罗斯化" |
杂志文化和《玛伏拉》的"音乐集成曲"问题 |
《狐狸》和里维埃拉 |
参考文献 |
索引 |
20世纪初期时尚与音乐现代主义的关联—评《古典时髦:音乐、时尚与现代主义》 |
(一) 前言:概述作者与作品 |
(二) 何为20世纪初的时尚—专着核心内容的解读 |
(三) 时尚与音乐现代主义关系的再思考 |
(四) 本书的着述特点与文题争议 |
后语:翻译心得 |
参考文献 |
(6)游戏与法国11-17世纪的社会演变(论文提纲范文)
致谢 |
内容提要 |
Abstract |
导言:游戏的历程 |
一、游戏作为文化表征 |
二、巴赫金及其问题 |
三、中世纪的游戏范畴 |
四、本文的结构、难点和不足 |
上篇 中世纪的游戏与社会 |
第一章 游戏的特殊地位 |
一、超乎想像的游戏文献 |
二、游戏与节庆的特殊关系 |
三、游戏的热情和冲动 |
小结 |
第二章 同一文化:游戏的“共同体” |
一、被悬置的宗教游戏伦理 |
基督教的游戏伦理 |
游戏者的宗教观 |
二、没有阶级差别的游戏文化 |
教士的愚人节狂欢 |
贵族和平民的游戏及品味 |
骑士比武及其文化表征 |
三、模糊的性别和年龄界限 |
游戏中的女性 |
“儿童”的游戏 |
四、并不明显的游戏边界 |
游戏的时空边界 |
游戏的“观众” |
小结 |
第三章 游戏的特殊功能:宗教仪式 |
一、“虔诚”的愚人节狂欢 |
二、狂欢节游戏的宗教涵义 |
三、吵闹游戏与民间宗教 |
四、其他游戏的宗教功能 |
小结 |
第四章 游戏的特殊功能:社群管理 |
一、游戏社团与社群自治 |
二、游戏社团与狂欢游戏 |
三、愚人节狂欢与社群关系 |
四、其他游戏的社会功能 |
小结 |
下篇 近代早期的游戏伦理与社会演变 |
第五章 世俗化:游戏的宗教伦理的分裂 |
一、信仰“纯化”与愚人节的衰落 |
二、“大斋节”的胜利:改变大众信仰 |
三、人文主义的世俗化游戏伦理 |
小结 |
第六章 文明化:宫廷游戏文化的形成 |
一、上层游戏的理性化 |
二、贵族游戏的优雅化 |
三、宫廷游戏的封闭化 |
小结 |
第七章 游戏“共同体”的解体 |
一、游戏的阶层分化 |
二、游戏的地域和年龄分化 |
三、从社群的人到国家的人 |
小结 |
第八章 游戏伦理与社会重构 |
一、游戏文明化的意识形态内涵 |
二、压制大众的游戏文化 |
三、绝对主义的游戏伦理 |
小结 |
结语:游戏与现代性的迷失 |
参考文献 |
原始文献 |
专着 |
单篇论文 |
作者简历 |
在学期间所取得的科研成果 |
(7)好莱坞电影在中国的跨文化传播(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
第1章 绪论 |
1.1 研究对象、动因及意义 |
1.2 研究现状综述 |
1.2.1 传播与文化的相关性研究 |
1.2.2 电影文化传播范式概述 |
1.2.3 关于全球化、民族电影与好莱坞电影的国内研究现状 |
1.2.4 中国电影与好莱坞电影关系国外研究现状 |
1.3 研究重点难点、创新点及论文框架 |
1.3.1 研究重点难点 |
1.3.2 创新之处 |
1.3.3 研究框架与方法 |
第2章 好莱坞电影的中国传播历程与传播语境 |
2.1 好莱坞电影在中国传播的传播历程 |
2.1.1 1896—1949以上海影院为中心的局域传播阶段 |
2.1.2 1949—1978新中国成立后的去除影响阶段 |
2.1.3 1978—1994年的恢复与发展阶段 |
2.1.4 1994年后的逐步繁荣阶段 |
2.2 好莱坞电影在中国传播的文化语境 |
2.2.1 全球化与后现代文化语境 |
2.2.2 若隐若现的文化“一体化”结构 |
2.2.3 怦然勃兴的媒介消费主义文化 |
2.2.4 文化传媒化语境中电影文化的符号化生存 |
2.3 好莱坞电影在中国传播的政治经济语境 |
2.3.1 传播政治经济新秩序的确立 |
2.3.2 新自由主义与电影资源的全球市场配置 |
2.3.3 文化帝国主义的媒介控制 |
第3章 好莱坞电影在中国传播的意义构成 |
3.1 中国进口好莱坞分账大片类型与主题 |
3.2 “美国信念”与“娱乐主义”的传播 |
3.2.1 关于“美国信念”(American Creed) |
3.2.2 “美国信念”的特征及传播 |
3.2.3 娱乐主义文化 |
3.3 美国消费主义文化意识形态的传播 |
3.3.1 美国社会的公民宗教特质 |
3.3.2 新教伦理的式微与消费主义文化意识形态批判的兴起 |
3.3.3 好莱坞电影文本与消费主义文化意识形态 |
3.3.4 消费主义意识形态对中国电影的影响 |
3.4 从《窈窕淑女》到《窈窕绅士》——一个消费主义意识形态个案分析 |
3.4.1 生产偶像的悄然隐退与消费主义的登场 |
3.4.2 消费暗示意义链的控制 |
3.4.3 消费中的文化资本与鉴赏趣味 |
3.4.4 碰撞与回归 |
第4章 好莱坞电影在中国传播霸权的建构 |
4.1 资本与国家政治、跨国媒介公司的合谋 |
4.1.1 “政治共鸣箱”:好莱坞与国家政治结盟 |
4.1.2 法规与惯例 |
4.1.3 全球传播与跨国媒介公司的文化控制 |
4.2 资本与技术控制 |
4.2.1 电影媒介文化从技术统治走向技术垄断 |
4.2.2 数字电影的技术垄断 |
4.2.3 “景观电影”的技术桎梏与美学失范 |
4.3 “中国形象”的“好莱坞制造” |
4.3.1 “黄祸论”与野蛮“东方人” |
4.3.2 顺服的子民 |
4.3.3 “恶魔”与臆想的被征服者 |
4.3.4 妖魔化与多元化 |
4.4 好莱坞电影文化的意识形态暴力 |
4.4.1 意识形态——一个批判的概念 |
4.4.2 好莱坞电影中的意识形态分析 |
4.4.3 好莱坞电影的意识形态运行模式 |
第5章 好莱坞电影的中国滑铁卢:中国题材的中美合拍片 |
5.1 中国题材的中美合拍片——一种好莱坞式的跨文化尝试 |
5.2 中国受众:好莱坞“熟悉的陌生人” |
5.2.1. 中国语境下的“群众论”受众观 |
5.2.2 积极个体论的受众观的确立 |
5.3 解码情境——以《面纱》为例的受众分析 |
5.3.1 媒体报道者作为受众 |
5.3.2 网络媒体受众的接受分析 |
5.4 电影接受中的文化身份认同与认同裂隙 |
5.4.1 “认同”的含义与文化认同 |
5.4.2 文化认同的分裂 |
第6章 好莱坞经验与民族电影的跨文化传播 |
6.1 困境与问题:中国民族电影跨文化传播现状分析 |
6.1.1 跨文化传播欲求强烈与类型单一的错位 |
6.1.2 获奖多与票房低的悖论 |
6.1.3 合拍片:前途未卜的跨文化传播之路 |
6.2 基于好莱坞与他国经验的几点启示 |
6.2.1 中国民族电影的跨文化传播必须超越民族主义框架 |
6.2.2 超越本土化与全球化的二元对立 |
6.2.3 积极寻找文化契合点,传播人类普适价值 |
6.2.4 全球视野与“世界制作” |
6.2.5 差异化、民族文化主体性与本土化原则 |
结语 |
参考文献 |
附录 |
致谢 |
攻读学位期间取得的研究成果 |
(8)论乔治·桑小说创作中的理想主义发展轨迹(论文提纲范文)
致谢 |
中文摘要 |
英文摘要 |
绪论 |
第一章 自由与平等:婚恋理想的追求 |
第一节 从奥罗尔到乔治·桑 |
1、平民与贵族的混血:天生的民主思想 |
2、最初的反抗:无爱的婚姻与柏拉图式的初恋 |
3、与传统的决裂:从杜德旺夫人到乔治·桑 |
第二节 “婚恋三部曲”:激情、意志与反抗 |
1、《安蒂亚娜》:反抗意识的觉醒 |
2、《瓦朗蒂娜》:阶级对立下的爱情悲歌 |
3. 《莱丽亚》:绝望的爱情哲学 |
第三节 乔治·桑女性主义的现代性与局限性 |
1、乔治·桑的现代性:自由平等的情感诉求 |
2、囿于家庭、排斥政治权利的“女性革命" |
第四节 创作主题的转变:从爱情理想到社会理想 |
1、与缪塞的恋情:“激情宗教”的殉道者 |
2、与肖邦的八年:爱情的失落与政治的挫折 |
3、《莫普拉》:从“心灵小说”到社会小说 |
第二章 “乌托邦”主义:社会理想的追求 |
第一节 爱情理想的幻灭与社会理想的诞生 |
1、政治生活:爱情虚无主义的救赎 |
2.皮埃尔·勒鲁与“融洽学说” |
3、《木工小史》:理想化的无产阶级形象 |
第二节 “介入”作家:社会理想的实践 |
1、涉足政坛:从“内心”走向“公众” |
2、《安吉堡的磨工》:社会理想与爱情理想的循环论证 |
第三节 《康素爱萝》:理想与现实交融的欧洲风俗画卷 |
1、现实的倒影:十八世纪欧洲浮世绘 |
2、理想的具象:完美无暇的主人公 |
3、音乐之美对人性的净化与升华 |
第三章 田园主义:人性理想的追求 |
第一节 返璞归真:田园理想的回归 |
1、“共产主义的同路人”:社会理想的实践与幻灭 |
2、田园小说:从“思想教化”到“以情动人” |
第二节 “田园三部曲”:理想照进现实 |
1、《魔沼》:现实的隐喻与理想的升华 |
2、《小法黛特》:“民间文学”与民俗之美 |
3、《弃儿弗朗沙》:悲惨世界的理想投影 |
第三节 乔治·桑田园小说的局限与意义 |
1、阶级身份与制度理念之间的冲突 |
2、乔治·桑的田园小说的价值与意义 |
第四章 政治、爱情与人性:人生理想的轮回 |
第一节 中晚年生活:亲情与友情的慰藉 |
1、家庭生活:传统价值观的回归 |
2、中晚年的感情生活:爱情理想的回归 |
3、艺术与思想的碰撞:与福楼拜及小仲马的友谊 |
第二节 童话或奇幻小说:理想与现实的超然反映 |
1、从传奇小说到奇幻小说 |
2、自然与人性:“子不语怪力乱神” |
3、《劳拉或水晶之旅》:幻想、想象与真实 |
第三节 锲而不舍的理想主义者 |
1、新的曙光:从传统信仰到个人信仰 |
2、最后的致意:不朽的理想主义者 |
结语 |
参考文献 |
(9)和合翻译观照下的服装文字语言翻译(论文提纲范文)
致谢 |
中文摘要 |
英文摘要 |
第一章 绪论 |
1.1 研究动机 |
1.2 研究目标 |
1.3 研究方法和范围 |
1.4 研究意义 |
1.5 论文布局 |
第二章 服装文字语言分析 |
引言 |
2.1 服装文字语言的本质 |
2.2 服装文字语言的地位 |
2.3 服装文字语言的内涵 |
2.4 服装文字语言的个性特色 |
2.4.1 综合性:服装文字语言之“根本” |
2.4.2 信息性:服装文字语言之“真料” |
2.4.3 描写(摹)性:服装文字语言之“细节美” |
2.4.4 修辞性:服装文字语言之“心理诱惑” |
2.4.5 传播性:服装文字语言之“目的” |
2.4.6 时尚性:服装文字语言之“含金量” |
2.5 服装文字语言的翻译呼唤“和合”式理论 |
2.6 本章小结 |
第三章 翻译和谐说新解 |
引言 |
3.1 翻译和谐说回顾 |
3.2 术语“和谐”的界定 |
3.3 翻译和谐说新解 |
3.3.1 聚焦点上的拓展:“和谐”与“和合” |
3.3.2 研究系统上的拓展:“结构”与“生生” |
3.3.3 内涵上的拓展:“适中、得当”与“融突” |
3.4 翻译和合说的理论依据 |
3.4.1 “和合说”的东方文化底蕴 |
3.4.1.1 心理结构:天人合一论 |
3.4.1.2 工作机制:中庸之道 |
3.4.1.3 译论映现:“质”中兼“效”,人文调和 |
3.4.2 “和合说”的西方文化底蕴 |
3.4.2.1 心理结构:存在实体说 |
3.4.2.2 工作机制:四因说 |
3.4.2.3 译论映现:“效”中见“质”,目的协和 |
3.5 当今东西方译论发展的新局面需要回归“翻译和合说” |
3.6 本章小结 |
第四章 和合翻译模式建构 |
引言 |
4.1 术语“模式、图式、模型、范式”的界定 |
4.2 翻译的本质属性及核心概念 |
4.3 和合翻译模式建构 |
4.3.1 信息传播模式 |
4.3.1.1 拉斯韦尔的五W 传播模式 |
4.3.1.2 贝尔的翻译交流模式 |
4.3.1.3 威尔伯·施拉姆的控制型传播模式 |
4.3.1.4 霍尔的解码模式 |
4.3.1.5 “太极”交互动变模式 |
4.3.2 和合翻译模式及其解读 |
4.4 儒学交际原则规范 |
4.4.1 内在原则:仁、义、礼 |
4.4.2 外在原则:时、位、几 |
4.5 “合作—关联—顺应”操作原则 |
4.6 翻译和合说的特征描述 |
4.6.1 基本特征补充 |
4.6.1.1 动态性与恒量性 |
4.6.1.2 开放性与模糊性 |
4.6.1.3 传承性与层级性 |
4.6.1.4 创造性与超越性 |
4.6.2 创新特征 |
4.6.2.1 语言价值观的和合转变:真 |
4.6.2.2 翻译科学性(“质”)与艺术性(“效”)的和合:善 |
4.6.2.3 “生活形式”与“人文语境”的和合:美 |
4.7 本章小结 |
第五章 和合翻译观照下服装文字语言翻译的文本解析 |
引言 |
5.1 文本的研究环境 |
5.2 文本的双焦和合研究方法 |
5.2.1 翻译单位 |
5.2.2 翻译单位的层面 |
5.2.3 文本类型与翻译策略 |
5.3 文本结构的解析方法:内省 |
5.3.1 文本的三维和合解读 |
5.3.1.1 历史语境:概念解读——指称性 |
5.3.1.2 情感语境:形象解读——通感性 |
5.3.1.3 意向语境:理念(灵韵)解读——设计师 |
5.4 文本翻译的人际行为解析方法:目的与行为 |
5.4.1 目的论 |
5.4.2 目的与中庸 |
5.4.3 和合人际行为 |
5.4.3.1 发起人、译者与读者 |
5.4.3.2 作者、译者与读者 |
5.5 本章小结 |
第六章 服装文字语言的翻译特色之真(一)——服装材料与色彩指称词的翻译 |
引言 |
6.1 服装材料与服装色彩指称词翻译的研究现状 |
6.2 译名原则 |
6.2.1 词语的概念 |
6.2.2 词语的翻译方法 |
6.3 服装文字语言指称词语的翻译范围 |
6.4 语义场规律 |
6.4.1 服装材料的指称词语翻译 |
6.4.2 集合原理在服装材料指称词语翻译中的应用 |
6.4.2.1 反义关系系统内的织物名词翻译 |
6.4.2.2 同义关系系统中的词语翻译 |
6.4.2.3 纺织物能产性指别词的构建 |
6.4.2.4 服装材料指称词语翻译的构建规则 |
6.5 服装的色彩指称词翻译 |
6.5.1 色彩指称词的翻译障碍点 |
6.5.1.1 色彩指称词的模糊性 |
6.5.1.2 色彩指称词的分类及其模糊性 |
6.5.2 原型范畴化规律对色彩指称词的模糊性限制 |
6.5.3 色彩指称词的翻译策略 |
6.5.4 “红”色范畴的语际色卡对照小样 |
6.6 本章小结 |
第七章 服装文字语言的翻译特色之真(二)——服装款式造型的翻译 |
引言 |
7.1 服装款式造型的界定 |
7.2 服装款式造型翻译的研究现状 |
7.3 服装款式造型的翻译 |
7.3.1 归化与异化的和合 |
7.3.2 家族相似规律与服装(包括饰物) 类属款式的概念翻译 |
7.3.2.1 词义涵盖的范围大小辨析 |
7.3.2.2 使用场合的语体色彩辨析 |
7.3.2.3 习惯搭配维度辨析 |
7.3.2.4 倾向性或感情色彩辨析 |
7.3.3 着装人的本位规律与服装基本款式的分类翻译 |
7.3.3.1 基本款式中的属类对应翻译 |
7.3.3.2 基本款式中的种类模糊翻译 |
7.3.3.3 基本款式中部件翻译的归化倾向 |
7.3.4 时空演化规律与历时性/共时性服装款式翻译 |
7.3.4.1 归化+注释 |
7.3.4.2 异化+注释 |
7.3.4.3 时装时代服装部件修饰语翻译 |
7.3.5 中式风格典型服装款式造型的翻译探讨 |
7.3.5.1 译名策略的现时思考 |
7.3.5.2 中式风格典型服装款式造型试译 |
7.4 本章小结 |
第八章 服装文字语言的翻译特色之善——服装品牌与时尚标题的翻译 |
引言 |
8.1 艺术效果 |
8.2 服装品牌名称的翻译 |
8.2.1 品牌的定义及内涵 |
8.2.2 服装品牌名称的翻译要求 |
8.2.3 本杰明的森林之喻 |
8.2.4 服装品牌名称的翻译策略——借月沾光规律 |
8.2.4.1 服装设计师的历史厚重光环 |
8.2.4.2 服装定位消费者的现代心理折射 |
8.2.4.3 服装质量的恒光 |
8.3 时尚标题的翻译 |
8.3.1 本杰明的切线之喻 |
8.3.2 时尚标题的翻译策略——新奇规律和时尚规律 |
8.3.3 时尚标题翻译中的和合协调 |
8.3.3.1 四字格 |
8.3.3.2 三字格 |
8.3.3.3 多种修辞格 |
8.4 本章小结 |
第九章 服装文字语言的翻译特色之美——服装文字语言的语篇风格翻译 |
引言 |
9.1 语篇、文本、风格 |
9.2 语篇翻译的和合美 |
9.3 语域 |
9.3.1 语域对应翻译 |
9.3.2 服装文字语言的语篇语域分析 |
9.4 说明性广告语篇的翻译特色: 合作求同,以“质”递“效” |
9.4.1 “企业单位简介”语篇的翻译 |
9.4.1.1 与读者合作,给出语义逻辑清晰的译文 |
9.4.1.2 与读者合作,给出信息层次分明的译文 |
9.4.1.3 按礼貌原则,将汉语中的夸张语气调整为平实的英文风格 |
9.4.2 “品牌理念”语篇的翻译 |
9.4.2.1 顺应读者的“知性”特征调整译文的逻辑严谨性 |
9.4.2.2 顺应读者的“品味”特征调整译文的流畅性 |
9.4.3 “设计师介绍”语篇的翻译 |
9.4.3.1 关联启示:提供译文最佳关联的语境效果 |
9.5 描述性广告语篇的翻译特色: 合作优化,“质”、“效”并茂 |
9.5.1 流行思潮导引性语篇的翻译 |
9.5.1.1 合作尊重民族文化,译文体现民族文化心理 |
9.5.1.2 差异和生,译文体现不同的措辞风格 |
9.5.2 配图型广告语篇的翻译 |
9.5.2.1 画面陪衬型的短小广告翻译 |
9.5.2.1.1 顺应画面潜能,传递画面的“呼唤”功能 |
9.5.2.1.2 与画面关联,描述画面服装的形象性 |
9.5.2.1.3 顺应画面空间,尽量使用精练的语言 |
9.5.2.2 图文并茂型的广告语篇翻译 |
9.5.2.2.1 顺应作者的匠心,传递原文的“形”、“意”共美效果 |
9.5.2.3 图文并茂型的新款秀广告语篇翻译 |
9.5.2.3.1 和立和达,传递原文的意境与灵韵 |
9.6 本章小结 |
第十章 结语 |
10.1 研究回顾 |
10.2 主要内容和贡献 |
10.3 局限与前景展望 |
参考文献 |
(10)后现代服装形态研究(论文提纲范文)
第一章 后现代 |
1.1 后现代的起源与发展 |
1.1.1 后现代的起源 |
1.1.2 后现代产生的社会背景 |
1.1.3 后现代的发展 |
1.2 后现代性质特征 |
1.2.1 后现代的社会特征 |
1.2.2 后现代的文化特征 |
1.2.3 后现代的心理特征 |
1.2.4 后现代生活方式特征 |
第二章 后现代艺术——后现代在当代的体现 |
2.1 后现代艺术 |
2.1.1 后现代艺术特征 |
2.1.2 后现代艺术与现代艺术 |
2.1.3 中国的后现代艺术 |
2.2 现代与后现代 |
2.2.1 现代与后现代的关系 |
2.2.2 建设性的后现代 |
第三章 后现代与后现代服装 |
3.1 后现代意识形态对服装的影响 |
3.1.1 受后现代主义影响的服装理论及现状 |
3.1.2 后现代生活状态与服装 |
3.2 后现代服装与后现代主义服装 |
3.2.1 走进消费社会的后现代服装 |
3.2.2 后现代主义服装的历程 |
3.3 后现代与后现代服装产业 |
3.4 后现代对中国服装产业发展特点 |
结束语 |
四、国际服装大师——克里思汀·拉克鲁瓦(论文参考文献)
- [1]漫画中的社会思潮研究 ——以1919-1937年上海所刊漫画为中心的考察[D]. 李佳珉. 上海大学, 2021
- [2]圣西门主义力行者 ——拿破仑三世和19世纪中叶法国社会经济发展探究[D]. 应远马. 浙江大学, 2020(01)
- [3]服装品牌联合对其价值的影响[D]. 张晓彤. 武汉纺织大学, 2018(01)
- [4]跨文化语境下的奢侈品文化现象研究 ——以“服装奢饰品”为研究案例[D]. 李鸿宇. 中国艺术研究院, 2017(01)
- [5]《古典时髦:音乐、时尚与现代主义》译着及书评[D]. 甘甜. 上海音乐学院, 2017(08)
- [6]游戏与法国11-17世纪的社会演变[D]. 唐运冠. 浙江大学, 2013(04)
- [7]好莱坞电影在中国的跨文化传播[D]. 张江彩. 陕西师范大学, 2012(11)
- [8]论乔治·桑小说创作中的理想主义发展轨迹[D]. 宋旸. 南京大学, 2011(08)
- [9]和合翻译观照下的服装文字语言翻译[D]. 钱纪芳. 上海外国语大学, 2008(04)
- [10]后现代服装形态研究[D]. 陈静杰. 天津工业大学, 2005(06)